پادکست VOA: اصطلاحات انگلیسی – بند آب دادن
سلام با صد و پنجمین قسمت از مجموعه “Words and Their Stories” (کلمات و داستان آن ها) از سری پادکستهای VOA در خدمت شما هستیم. این مجموعه پادکست به توضیح اصطلاحات رایج زبان انگلیسی، داستان ایجاد شدنشون و نحوه استفاده از آن ها در مکالمه می پردازه. در این قسمت از پادکست VOA: اصطلاحات انگلیسی – بند آب دادن قراره با کاربرد، تاریخچه و معنی اصطلاح “spill the beans” (لوبیاهارو ریختن!) آشنا بشی. در کنارش چندین اصطلاح و کلمه ی جالب و کاربردی مربوط به دهن لقی هم یاد میگیری که لیست بعضی از این کلمه ها به همراه معنی اون ها در پایان مطلب قرار گرفته.
اصطلاح “spill the beans” (لوبیاهارو ریختن!) و “let the cat out of the bag” (گربه رو از کیسه بیرون اوردن) هردو به معنی “بند رو آب دادن” و لو دادن یه رازه. وقتی به کسی میگی “spill it” یعنی داستان رو با تمام جزییات تعریف کن. کسی که دهن لق باشه بهش میگن “blabber mouth“.
VOA – Words and Their Stories – 105: Have You Ever ‘Spilled the Beans?’
متن انگلیسی پادکست VOA: اصطلاحات انگلیسی – بند آب دادن :
Now, Words and Their Stories from VOA Learning English.
Beans are a popular food in many countries. From black to red, from kidney to pinto, beans are important in the diet of many cultures. Rich in fiber, protein and nutrients, beans are a healthy, plant-based food.
So, spilling the beans at home or in a store would not be good. Food is important and does not belong on the floor.
“Spilling the beans” when you communicate with others is also a bad thing.
When you spill the beans, you share or make public secret information. You don’t mean to do it. The secrets just spill out of you.
However, this expression does not come from cooking beans or the fact that we shouldn’t waste food.
The expression “spill the beans” has been a part of the English language for hundreds of years. Some word historians say the term was first used all the way back in the 1500s.
If you think that sounds old, you may be surprised to learn that the origin of “spill the beans” goes back to ancient Greece.
Several websites say this expression comes from one way ancient Greeks voted.
Back then in some communities, people voted by dropping a white or black bean into a clay urn. If the container fell on its side or broke, the beans would spill out. And this would show everyone the results of the secret vote before all the beans were counted.
While this origin story is interesting, it does not explain why the term “spill the beans” does not appear in common usage until much later.
Maybe it is because other expressions with the same meaning were simply more popular. For example, letting the cat out of the bag means the same as spilling the beans. We’ve explained the meaning of “to let the cat out of the bag” before. But it’s always good to hear it again.
Americans use the verb “spill” in much the same way. Sometimes we simply say, “Spill it!” When you tell others to “spill it,” you are asking them to tell you all the details about something immediately.
This term is very casual and could even sound offensive depending on the situation and expression in your voice. So it’s best to use it with close friends, family or when you are joking around.
Blab is another word meaning “to spill the beans.” Blab is not the nicest word, however. A man who blabbers keeps talking and talking, as if he can’t keep his mouth closed.
A blabber mouth is someone who can’t keep their mouth shut. Blabber mouths are known for often spilling the beans and for letting more than a few cats out of the bag.
From among our expressions today — spill the beans, let the cat out of the bag, and blabber — the blabber mouth does not always mean someone who gives away secrets. They sometimes just talk too much!
Well, I don’t want to be accused of being a blabber mouth. So, this will be the end this Words and Their Stories from VOA Learning English.
I’m Anna Matteo.
Don’t start me talking or I’ll tell everything I know.
Don’t start me talking I’ll spill the beans for sure.
Right before your eyes, I’ll blurt it all open wide.
Don’t start me talking …
Do you have an expression like “spill the beans” in your language? Have you ever angered a friend or spoiled a surprise by spilling the beans? Let us know in the Comments Section. Or simply practice using the expressions you heard here today.
لیست واژگان پادکست VOA: اصطلاحات انگلیسی – بند آب دادن
fiber (فیبر)– n. plant material that cannot be digested but that helps you to digest other food
communicate (گفتگو کردن)– v. to give information about (something) to someone by speaking, writing, moving your hands, etc.
origin (اصل و نصب)– n. the point or place where something begins or is created : the source or cause of something
clay (خاک رس) – n. a heavy, sticky material from the earth that is made into different shapes and that becomes hard when it is baked or dried
urn (کوزه در دار) – n. a container that is often shaped like a vase with a closed top
casual (غیرجدی) – adj. not involving a close or serious relationship
blab (دهن لقی کردن) – v. to say something that was supposed to be kept secret : to talk too much
blurt (چیزی رو از روی بی فکری گفتن) – v. to say (something) suddenly and without thinking about how people will react
امیدوارم ازپادکست VOA: اصطلاحات انگلیسی – بند آب دادن لذت برده باشید. برای دسترسی به قسمت های دیگر این پادکست می توانید از صفحه ی پادکست VOA: اصطلاحات انگلیسی آکادمی مجازی آموزش زبان ۲۴talk دیدن کنید.
همچنین برای گوش دادن به پادکست های سطح بندی شده British Council می توانید به صفحه ی پادکست British Council آکادمی مجازی آموزش زبان ۲۴talk یا برای گوش دادن به پادکست های BBC به صفحه ی پادکست ۶ دقیقه انگلیسی (BBC) آکادمی مجازی آموزش زبان ۲۴talk مراجعه کنید.
گوش دادن به پادکست روش خوبی برای تقویت مهارت شنیداری و هم چنین یادگرفتن کلمات در بستر یک موضوع خاصه که این به تقویت مهارت مکالمه انگلیسی نیز کمک زیادی می کنه.
اگه دنبال این هستی که مهارت های مکالمه زبان انگلیسیت رو بیشتر از این تقویت کنی بهت پیشنهاد میکنم در دورهی مکالمه زبان انگلیسی آکادمی مجازی آموزش زبان انگلیسی ۲۴talk شرکت کنی که با یه برنامه منسجم و خلاقانه کمک میکنه در زمان کوتاه بتونی به راحتی و روانی انگلیسی صحبت کنی.